Home » symbolic reality
Category Archives: symbolic reality
George Steiner passed away in the fullness of time at his home in Cambridge, England, at the age of 90. This blog post acknowledges and honors him for his contribution, largely previously unnoted, to the understanding and practice of empathy.
Those who are interested in learning more about his many, many books and the
details of his biography can consult the New York Times obituary cited below – he grew up speaking French, German, and English and claimed not to able to remember which came first and he graduated the University of Chicago after a single year in 1948.
In so far as one of the major breakdowns of empathy is when empathic response gets “lost in translation,” George Steiner’s book After Babel: Aspects of Language and Translation (1975) is devoted to empathy and restoring it in the fact of misunderstanding. This turns out not to require the use of the word “empathy.” What is basically a Bible story and a single paragraph in Genesis turns out to be nuanced enough to sustain a five hundred page plus treatment.
Thus, the story of the Tower of Babel from the Book of Genesis in the Bible (Genesis 11: 1–9) forms the backdrop for one of Steiner’s major contributions and, at the risk of oversimplifying his diverse and multidimensional contribution, may be the single best presentation of his life’s work.
As you may recall, in what is basically a Babylonian, not a Hebrew, myth, which gets included in Genesis, there is a Golden Age. It consists in the earth and the peoples of the earth being “of one language and one speech.” I elaborate the point: Disagreements between people about the meaning of truth, beauty, goodness, utility, or freedom simply do not occur because there is only one language, which everyone shares.
So misunderstandings are impossible on principle in this Golden Age. Not only does this make life very agreeable, it gives the people enormous power. You know the expression “Power to the people!” Well, such is actually the case in this story. The people are one, and the people decide that they are not going to settle for life here on earth, they are going to move into heaven. They start building a tower – the Tower of Babel – because heaven is “up there” and how else would you get there?
Next scene. The Gods are looking down from above, as the tower is getting taller and taller. And it is not like just a few people are coming. They are all coming. The Gods are even getting a tad worried about this development – but not for long. A stratagem is needed to foil this unacceptable and obvious sin of pride. Pride goeth before the fall. The Gods “confuse the tongues,” mix up the languages, of the people. The people now become the peoples with each separate community having its own identity and manner of speaking incomprehensible to its neighbors. Before there was only one language, now there are many.
The one builder says: “Pass me the slab.” But he is now speaking a different language than his coworker, who thinks he is saying, “Pass me the mud” or even worse, thinks he is saying, “You are an idiot.” General chaos breaks out with significant aspects of paranoia, xenophobia, hostility, and aggression. Fistfights break out (not actually in the story, but “off stage”). The work on the tower is halted. The project fails. History begins. The Golden age ends; the people are scattered and become different communities (nations); history as we know it starts.
It is a history of misunderstanding between people and peoples, resulting in border disputes, personal disputes, contractual disputes, inheritance disputes, disputes over disputes. Often attempts are made to settle such disputes with aggression, resulting in more disputes. Thus results the current situation of humanity, in which we are not only separated by different languages but misunderstandings occur even within the same language, which becomes other to itself due to ambiguity and vagueness. Not a pretty picture.
So what has this to do with empathy? In so far as empathy lives within language, this is a story about empathy. The Golden Age was one of perfect understanding – empathic understanding. Much of history consists in human understanding getting lost – lost in translation. The result when misunderstandings occur is the current state of the relations between diverse communities – one of hostility and the risk of aggression.
Enter George Steiner’s work: After Babel: Aspects of Language and Translations. The word “empathy” does not occur in this work, yet it is one permeated by the empathic project of overcoming breakdowns in understanding as meaning gets “lost in translation.”
When we practice translation, we are practicing getting in touch with the world of the other person in its nuances and significance. That is top down, cognitive empathy. When we practice translation, we create a clearing for the experiential dimension of a person’s experience to emerge into a clearing in which the feeling can be communicated. That is bottom up, affective empathy.
After Babel is a work of vast learning in which Steiner makes the case for the study of languages, especially as they occur in Sophocles, Shakespeare, Goethe, Dante, Proust, since that is what humans speak and use and live in, rather than language as such as an ideal abstract system. We quite often succeed in translating, even though our translations are far from perfect, in need of revision, and vulnerable to ambiguities of nuance and significance.
To make the connection between translation and empathy, something that Steiner never explicitly does, we are cast upon the seas of the interrelations between different texts. Jorge Luis Borges is celebrated for his fictions that expose the deep structure of nonfictional reality. Early in After Babel (p. 70), Steiner turns to Borges’ short piece “Pierre Menard, Author of the Quixote” (1939).
The title itself points to what is absurd, even logically alien in Borges’ approach, since everyone knows that Miguel de Cervantes is the author of Don Quixote. Menard’s project was not to compose another Quixote, which would be easy, but the Quixote itself (p. 71).
This is the empathic moment: “Far more interesting was ‘to go on being Pierre Menard and reach the Quixote through the experiences of Pierre Menard’, i.e., to put oneself so deeply in tune with Cervantes’s being, with his ontological form as to re-enact, inevitably, the exact sum of his realizations and statements.
Here empathy is no mere psychological mechanism for the transmission of a contingent feeling, but the foundation of relatedness between persons in time and history.
At this point Steiner quotes Borges’ quoting Cervantes’ and Menard’s texts. They are of course identical quotations from Don Quixote. The reader of Borges’ text (and of Steiner’s use of it) is left scratching his head. But then the punch line:
To write of “history as the mother of truth” at the beginning of the 17th Century when Cervantes was authoring the work was eminently sensible. But to write this way three hundred years later, at the beginning of the 20th Century is a work of towering genius (no pun intended!). When Menard was re-enacting Cervantes’ act of authorship – i.e., transforming Cervantes’ being into his own – Menard did this three hundred years later – after William James has stated that history is not what happened but what we judged to have happened. This a work of supreme and prodigious translation: “The arduousness of the game is dizzying [….] When the translator, negator of time and rebuilder at Babel, comes near succeeding, he passes into that state of mirror [….] He does not know ‘which of us two is writing this page’” (pp. 71, 72–73).
Strictly speaking, this could be seen as a breakdown of empathy, since it implies a merger of the two beings, but the integrity of empathy is restored when the merger turns out to be temporary and transient, preserving the distinction between self and other.
Though Steiner makes the case for comparative literature as the lever of humanization – even while intermittently deploring the state of the humanities as a discipline – in translating back-and-forth, the idea of a logically perfect, ideal language and radical translation are never far away. Radical translation, in turn, puts us in mind of radical empathy – the progressive liberal trying to empathize with the Evangelical Christian and vice versa. How is that going?
Translation is indeed a metaphor for the situation of human understanding, community, and the challenge of expanding empathic relatedness. But in so far as translating is also occurring literally and constantly within a given natural language whenever we ask another person what they are trying to say, even as they say something that seems meaningless, translation is virtually identical with historical existence, our way of being in the world after the fall at Babel.
Granted the matter is devilishly complex, rather than ask what is wrong, point out what is missing – what gets lost in translation? Each of ten thousand distinctions leads to more distinctions and the “fan out” is virtually beyond calculation. Is space available for a space of acceptance and toleration and to resume work, if not on a tower, on a bridge over troubled waters?
Christopher Lehmann-Haupt and William Grimes, (2020), George Steiner, prodigious literary critic, dies at 90, February 03, 2020, The New York Times: https://www.nytimes.com/2020/02/03/books/george-steiner-dead.html
Lou Agosta, Empathy Lessons, (2018), Chicago: Two Pears Press: https://www.amazon.com/Lou-Agosta/e/B07Q4XX6PF?ref=sr_ntt_srch_lnk_1&qid=1581278312&sr=1-1-spell
George Steiner, (1975), After Babel: Aspects of Language and Translation, London: Oxford University Press (a Galaxy Book). 507pp, $4.95 (original price): https://www.amazon.com/George-Steiner/e/B000AQ1YD6?ref=sr_ntt_srch_lnk_1&qid=1581278399&sr=1-1
(c) Lou Agosta, PhD and the Chicago Empathy Project
The genie is out of the bottle. The day that the first therapist invited his one-on-one client (who had an urgent need for a conversation but an inability to get to the office) to
put down the phone and dial into Skype, the genie escaped from the bottle.
The reader will recall that in the 1001 Arabian Nightsthe Genie was very powerful but a trickster and nearly impossible to control. Making wishes is tricky, and if one is not careful, the sausages end up stuck to one’s nose and one must waste the last wish to get them off. In this case, the Genie is Internet technology such as Skype and Google Groups and the emerging conveniences, affordances, complexities, entanglements, and even resistances that it offers.
In the Arabian Nights, the hero, Aladdin, had to trick the Genie to getting back in the bottle by appealing to his narcissism. “You are not all powerful,” Aladdin said. “A large creature like you could not possibly fit in that small bottle!” The Genie’s wounded narcissism caused him to prove that he can indeed fit back in the bottle. Aladdin puts the stopper back on – trapped! However, in the case of the Internet and online communication tools, do not look to be able to turn back the clock.
But there is good news. The human face is an emotional hot spot. It is rich in micro-expressions many of which are available and visible even though the “real estate” on the screen in less rich in detail than an in-person experience. Indeed it is not even clear that the face as presented online is “less rich.” It is the only thing being displayed, and the viewer is led to concentrate on it in detail. But here the trade-off of bodily presence versus the imaginary comes into the foreground.
The criticism fails that the online conversation between persons lacks the reality of the in-person encounter. But this criticism fails, in a surprising way. The criticism fails notbecause the online media is so real. Rather the criticism fails because the in-person psychotherapy encounter is shot through-and-through with the imaginary, with symbolism, the imaginary and irreality. The “irreal” includes the symbolic, the imagined, the fictional, the part of reality which is distinct from the real but includes the past and the future and the imaginary, which are not really present yet influence reality.
In psychotherapy, the in-person encounter is precisely about the symbolic and the imagined – the transference. The basic definition of “transference” is that the person relives emotionally the relationship to objects (persons) from the past, persons who are not physically present in the room (or in the virtual space online).
What we are calling the “virtuality” of the technology media adds an additional dimension of irreality to the symbolic and imagined transference relationship. Yes, the media is the message (as Marshall McLuhan famously wrote), but with the arrival of online therapy the media is first and foremost the transference. The message now occurs with a strike-through, message.The online technology itself becomes a source and target of transference.
The one thing that immediately occurred to me: Psychotherapy invokes a virtual reality all of its own – even without cyber space. This is especially the case with dynamic psychotherapy that activates forms of transference in which one relates to the therapist “as if” in conversation with a past or future person or reality, the latter not physical present. Indeed, with the exception of being careful not to step in front of a bus while crossing the street on the way to therapy, we are usually over-confident that we know the reality of how our relationships work or what people mean by their communications. This is less the case with certain forms of narrowly focused behavioral therapies, which are nevertheless still more ambiguous than is commonly recognized. Never was it truer that meaning – and emotions such as fear – are generated in the mind of the beholder.
While virtual reality (VR) goggles as such are not a part of any online therapy group process, VR goggles are currently being used in individual psychotherapy with clients who are dealing with phobias and related individual issues. [See www.psious.com– an engaging start up which is promoting the VR goggles for psychotherapists. The author (Lou Agosta) reports: I have no financial relationship with this company, and I wrote a blog post in 2016: “A Rumor of Empathy at Psious”: https://tinyurl.com/jyuxedq]
For example, it is much easier for someone with a fear of flying to put on a set of VR goggles in the therapist’s office and take a virtual trip to the airport, board an airplane (in VR), and be taxing down the run away (in VR), than it is to do this in the real world. The next step in a group process is to create an avatar that resembles one’s individual physical self, warts and all, and to join the other avatars in an online virtual reality group session. New possibilities are opened up by this form of therapy for dealing with all kinds of emotional and mental issues that are beyond the scope of this article.
Here the point is just to look at how virtual reality (“virtuality”) already lives in the in-person psychotherapy session even as it might have been conducted in 1905. There is a strong sense in which the conversation between a client and a psychodynamic therapist already engages a virtual reality, even when the only “technology” being used is a conversation is English or other natural language.
For example, when Sigmund Freud’s celebrated client, Little Hans, developed a phobia of horses, Freud’s interpretation to Hans’ father was that this symbolized Hans’ fear of the father’s dangerous masculinity in the face of Hans’ unacknowledged competitive hostility towards his much loved father. The open expression of hostility was unacceptable for so many reasons – Hans was dependent on his father to take care of him; Hans loved his father (though he “hated” him, too, in a way as a competitive for his mother’s affection); and Hans was afraid of being punished by his father for being naughty.
So Hans’ hostility was displaced onto a symbolic object, the horse. Hans’ symptoms (themselves a kind of indirect, “virtual reality” expression of suffering) actually gave Hans power, since the whole family was then literally running around trying to help him and consulting “The Professor” (Freud) about what was going on. In short, the virtual reality – now remove the quotes – made present in the case is that the horse is not only the horse but is a virtual stand-in for the father and aspects of the latter’s powerful masculinity.
So add one virtual reality of an imagined symbolic relatedness onto another virtual reality of a simulated visual reality (VR) scenario, the latter contained in a headset and a smart phone. Long before VR technology, therapists of all kinds, including behaviorists, used VR by activating the client’s imagination by asking him or her to imagine the getting on the feared airplane. One may try to escape virtual reality by not going online, but the virtuality follows as long as human beings continue to be symbolizing, imagining creatures.
This blog post is an excerpt from: Lou Agosta’s article “Empathy in Cyberspace: The Genie is Out of the Bottle” in Theory and Practice of Online Therapy: Internet-delivered Interventions for Individuals, Groups, Families, and Organizations edited by Haim Weinberg and Arnon Rolnick. London and New York: Routledge: To order the complete book, click here: Theory and Practice of Online Therapy [https://tinyurl.com/yyyp84zc]
(c) Lou Agosta, PhD and the Chicago Empathy Project
The Theory and Practice of Online Therapy: Internet-delivered Interventions for Individuals, Groups, Families, and Organizations, eds., Haim Weinberg and Arnon Rolnick, published by Routledge:
Table of Contents
Introduction to the book Haim Weinberg and Arnon Rolnick
Section 1 General considerations for online therapy edited by Haim Weinberg and Arnon Rolnick
Chapter 1 Intoduction to the general consideration section: principles of internet-based treatment Arnon Rolnick
Chapter 2 Interview with Lewis Aron and Galit Atlas
Chapter 3 Empathy in Cyberspace: the genie is out of the bottle Lou Agosta
Chapter 4 Sensorimotor psychotherapy from a distance: engaging the body, creating presence, and building relationship in videoconferencing Pat Ogden and Bonnie Goldstein
Chapter 5 The clinic offers no advantage over the screen, for relationship is everything: video psychotherapy and its dynamic Gily Agar
Chapter 6 Cybersupervision in psychotherapy Michael Pennington, Rikki Patton and Heather Katafiasz
Chapter 7 Practical considerations for online individual therapy Haim Weinberg and Arnon Rolnick
Secion 2 Online couple and family therapy edited by Shoshana Hellman and Arnon Rolnick
Chapter 8 Introduction to the online couple and family therapy section Shoshana Hellman and Arnon Rolnick
Chapter 9 Interview with Julie and John Gottman
Chapter 10 Internet-delivered therapy in couple and family work Katherine M. Hertlein and Ryan M. Earl
Chapter 11 Digital dialectics: navigating technology’s paradoxes in online treatment Leora Trub and Danielle Magaldi
Chapter 12 Practical considerations for online couple and family therapy Arnon Rolnick and Shoshana Hellman
Section 3 Online group therapy edited by Haim Weinberg
Chapter 13 Introduction to the online group therapy section Haim Weinberg
Chapter 14 Interview with Molyn Leszcz
Chapter 15 Oline group therapy: in search of a new theory? Haim Weinberg
Chapter 16 Transformations through the technological mirror Raúl Vaimberg and Lara Vaimberg
Chapter 17 Practical considerations for online group therapy Haim Weinberg
Section 4 Online organizational consultancy edited by Rakefet Keret-Karavani and Arnon Rolnick
Chapter 18 Introduction to the online organizational consultancy section Rakefet Keret-Karavani and Arnon Rolnick
Chapter 19 Interview with Ichak Kalderon Adizes
Chapter 20 All together, now: videoconferencing in organizational work Ivan Jensen and Donna Dennis
Chapter 21 A relexive account: group consultation via video conference Nuala Dent
Chapter 22 Practical considerations for online organizational consultancy Rakefet Keret-Karavani and Arnon Rolnick
Epilogue Arnon Rolnick and Haim Weinberg
This blog and blog post (c) Lou Agosta, PhD and the Chicago Empathy Project